:

Wie viel verdient eine Dolmetscherin monatlich?

Inhaltsverzeichnis:

  1. Wie viel verdient eine Dolmetscherin monatlich?
  2. Wie viel verdient ein Dolmetscher pro Stunde?
  3. Wie viel verdient man als Dolmetscherin netto?
  4. Wie viele Stunden arbeitet ein Dolmetscher?
  5. Hat der Beruf Dolmetscher eine Zukunft?
  6. Was kostet ein Dolmetscher pro Tag?
  7. Wie viele Sprachen muss man können um Dolmetscher zu werden?
  8. Hat der Beruf Dolmetscher Zukunft?
  9. Wie viel Sprachen muss ein Dolmetscher können?
  10. Werden Dolmetscher gut bezahlt?
  11. Welche Sprachen sind als Dolmetscher gefragt?
  12. Kann jeder Dolmetscher werden?
  13. Kann man ohne Studium Dolmetscher werden?
  14. Wie lange studiert man für Dolmetscher?
  15. Ist Dolmetsche ein guter Beruf?

Wie viel verdient eine Dolmetscherin monatlich?

Dich faszinieren Sprachen und am liebsten würdest du jede Sprache fließend sprechen können? Dann könnte der Beruf des Dolmetscher bzw. der Dolmetscherin gut zu dir passen. Der Weg geht hier über eine schulische Ausbildung. Wichtig für dich ist dabei bestimmt auch dein zukünftiges Gehalt. Mit welchem Gehalt du bei der Ausbildung zum Dolmetscher bzw. zum Übersetzer und im Berufsleben rechnen kannst, siehst du hier.

Dolmetscher würde zu dir passen, aber du möchtest gerne schon während der Ausbildung dein eigenes Geld verdienen? Vielleicht passt dann doch noch ein anderer Ausbildungsberuf zu dir. In den folgenden dualen Ausbildungsberufen bekommst du schon während der Ausbildung ein gutes Ausbildungsgehalt.

Wie viel verdient ein Dolmetscher pro Stunde?

Das durchschnittliche Gehalt für Dolmetscher beträgt 2.960 â‚¬ brutto pro Monat (ca. 35.500 â‚¬ brutto pro Jahr), um 1.140 â‚¬ (-28%) niedriger als dem monatlichen Durchschnittsgehalt in Deutschland.Gehälter für Dolmetscher liegen zwischen einem Minimum von 2.200 â‚¬ brutto pro Monat und einem Maximum von über 4.860 â‚¬ brutto pro Monat.

Die Höhe des Gehalts für Dolmetscher hängt stark von dem Arbeitgeber und der Branche ab, in der man tätig ist. Berufseinsteiger müssen mit den niedrigsten Stundenlöhnen rechnen, während erfahrene und spezialisierte Profile wie Gerichtsdolmetscher oder Dolmetscher bei der EU-Kommission besser verdienen können.

Wie viel verdient man als Dolmetscherin netto?

Das durchschnittliche Gehalt für Dolmetscher beträgt 2.960 â‚¬ brutto pro Monat (ca. 35.500 â‚¬ brutto pro Jahr), um 1.140 â‚¬ (-28%) niedriger als dem monatlichen Durchschnittsgehalt in Deutschland.Gehälter für Dolmetscher liegen zwischen einem Minimum von 2.200 â‚¬ brutto pro Monat und einem Maximum von über 4.860 â‚¬ brutto pro Monat.

Die Höhe des Gehalts für Dolmetscher hängt stark von dem Arbeitgeber und der Branche ab, in der man tätig ist. Berufseinsteiger müssen mit den niedrigsten Stundenlöhnen rechnen, während erfahrene und spezialisierte Profile wie Gerichtsdolmetscher oder Dolmetscher bei der EU-Kommission besser verdienen können.

Wie viele Stunden arbeitet ein Dolmetscher?

Gehen wir davon aus, dass man 18 Tage im Monat arbeitet. [365 Tage pro Jahr – 104 Wochenendtage – 10 Feiertage – 28 Urlaubstage – 5 Krankheitstage = 218 Tage pro Jahr = gut 18 Tage pro Monat].

Der Freiberufler kümmert sich um die Buchhaltung und Verwaltung selbst, man schreibt Angebote, man berät Kunden am Telefon, man muss sich um Versicherungen und das Marketing kümmern, man besucht Fortbildungen. Diese Fülle an unbezahlten „Nebentätigkeiten“ machen sicherlich 30-40 % der Zeit aus. Das wären ungefähr 6 Tage im Monat, an denen wir unbezahlt arbeiten. Macht 12 bezahlte Arbeitstage im Monat oder 24 bezahlte Wochenstunden.

Das können weniger sein, weil man terminlich Pech hat oder weil einfach weniger Aufträge reinkommen. Das können aber auch mehr sein, weil viele Dolmetscher auch Übersetzer sind und solche Lücken wiederum mit Übersetzungen füllen können.

Wer vor Gericht dolmetscht, hat in der Regel eine besondere Qualifikation für Rechtssprache erworben und sich vereidigen lassen. Gerichtsdolmetscher haben also einen Eid abgegeben, bei Gericht stets korrekt und wahrheitsgemäß zu „übersetzen“.

Bei Gericht kann konsekutiv oder simultan gedolmetscht werden. In der Praxis muss auch mal geflüstert oder vom Blatt übersetzt werden. Wir sehen, dass sich auch hier viele Dolmetscharten mischen.

Was verdient ein Dolmetscher bei Gericht?

Hat der Beruf Dolmetscher eine Zukunft?

Ein kleiner Test: Ich habe den Absatz, den Sie gerade lesen, zuerst von einer KI ins Englische übersetzen lassen und ihn dann auf einer anderen Website wieder ins Deutsche übersetzen lassen. Und in der Tat klingt die Übersetzung überhaupt nicht schlecht, auch wenn die Maschine manchmal redundant ist und die Syntax oft künstlich klingt. Maschinelle Übersetzung hat viele Vorteile für einfache Texte, die nur unverständlich sein sollten. (Anmerkung der Autorin: Es muss natürlich „verständlich“ heißen. Ein Übersetzungsfehler!). Es hat aber auch seine Grenzen.

Nun schreibt wieder der Mensch statt der Maschine. KI-Übersetzungen sind günstiger, schneller und jederzeit verfügbar. Das ist aus Kundensicht natürlich erst mal toll. Bei größeren Aufträgen zeigt sich aber schnell, dass sich die menschlichen Übersetzer*innen nicht so einfach ersetzen lassen. Ein Computer kann nur ausspucken, was er vorher gelernt hat, er hat kein Gefühl für Satzbau oder einen natürlichen Sprechrhythmus. Deshalb klingen maschinelle Texte auch oft gekünstelt und hölzern. Außerdem kennt die KI keinen Humor, Ironie oder Sarkasmus – sie kann nicht zwischen den Zeilen lesen. Bei kleinen Blogbeiträgen mag das nicht so schlimm sein. In vielen Kontexten kann eine unklare Formulierung oder der falsche Ton aber gravierende Folgen haben: bei diplomatischen Konflikten zum Beispiel oder bei Wartungsanweisungen für medizinische Geräte. Hier sind professionelle (und humane) Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen gefragt.

Was kostet ein Dolmetscher pro Tag?

Bei Übersetzer-Kosten sollte nicht gespart werden! Bei Übersetzer-Kosten zu sparen kann negative rechtliche Konsequenzen oder einen Image-Schaden mit sich ziehen. Natürlich ist der Preis aber ein wichtiger Aspekt. Wie bei jeder Dienstleistung sollten Sie, wenn Ihnen an einer hoher Qualität gelegen ist, die Auswahl jedoch nicht ausschließlich über den Preis treffen. Bei mir erhalten Sie Ergebnisse höchster Qualität zu fairen und transparenten Preisen.

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass es unmöglich ist, allgemeingültige Pauschalbeträge zu nennen. Zur Gewährleistung meiner transparenten und fairen Preisgestaltung gebe ich Ihnen jedoch hier einen Überblick über die preisbestimmenden Faktoren. Sie dienen lediglich der Orientierung. Jeder Dolmetsch- und Übersetzungsauftrag wird individuell gehandhabt.

Wie viele Sprachen muss man können um Dolmetscher zu werden?

Die Berufsbezeichnungen Dolmetscher bzw. Übersetzer sind in Deutschland nicht geschützt. Grundsätzlich kann sich jede/-r so nennen und auf diesem Gebiet arbeiten.

Um tatsächlich professionell in einem dieser Berufe tätig sein zu können, sind jedoch spezielle Kenntnisse und Fertigkeiten erforderlich, die weit über die sichere Beherrschung einer Fremdsprache hinausgehen. Diese können freilich im Zuge des Selbststudiums und langjähriger praktischer Erfahrung erworben werden, der übliche Weg hingegen ist der einer regulären Ausbildung. Eine solche Ausbildung ist von enormem Vorteil, da ausgeprägte Kompetenzen im Recherchieren sowie im eigenständigen Erschließen von Terminologie und Inhalten unterschiedlicher, teilweise hochspezialisierter Fachgebiete unabdingbar für qualitativ hochwertige Leistungen sind.

Hat der Beruf Dolmetscher Zukunft?

Mit Klick auf das Bild öffnet sich das Video in einem neuen Fenster bei Youtube.

Dolmetschen ist eine spannende, fordernde und interessante Arbeit – viele Menschen, die vor der Entscheidung für oder gegen den Beruf des Dolmetschers stehen, fragen mich aber, ob sich das eigentlich noch lohnt.

Wie viel Sprachen muss ein Dolmetscher können?

auch bekannt als Übersetzer*in, Simultanübersetzer*in, Konsekutivdolmetscher*in

Die 28 Mitglieder der EU-Kommission betreten den Saal. Bei der Versammlung wird jeder seinen Standpunkt zu aktuellen politischen Ereignissen vorstellen. Anschließend soll es eine Abstimmung geben. Blöd nur, dass fast jedes der Mitglieder eine andere Sprache spricht, da jeder aus einem anderen Staat kommt. Wie soll da die Verständigung funktionieren? Natürlich mit einem Dolmetscher. Als solcher musst du Sprachbarrieren aufbrechen und die Rolle des Mittlers übernehmen. Dafür übersetzt er den gesprochenen Originaltext in eine andere Sprache. Doch du dolmetscht nicht einfach nur wortwörtlich, sondern du musst auch den Sprachstil beibehalten. Denn viel Inhalt wird durch die richtige Betonung wiedergegeben. Deine Aufgabe ist es die genaue Bedeutung weiterzugeben, damit keine Missverständnisse entstehen. Das übersetzen von Romanen, Protokollen und Werbetexten liegt allerdings nicht in deinem Aufgabenbereich. Alles was mit der Übersetzung von schriftlichen Texten zu tun hat, gibst du an die Übersetzer weiter. Dafür bieten sich heute auch immer mehr Möglichkeiten in den Medien als Dolmetscher zu arbeiten. Große Shows mit internationalen Gästen werden in die jeweilige Landessprache übersetzt. Auch in der Rechtspflege bist du tätig. Du hilfst Gerichten und Notaren als Fremdsprachensachverständiger und kümmerst dich darum, dass anderssprachige Menschen verstanden werden.

Werden Dolmetscher gut bezahlt?

Im Jahr 2019 verzeichnete Deutschland beispielsweise 971 angekündigte Projekte mit ausländischen Direktinvestitionen 1. Mit der Internationalität verbunden ist die Notwendigkeit einer mehrsprachigen Kommunikation. Wer heute in einem internationalen Unternehmen anheuern möch­te, punktet beim Bewerben, wenn er die in der Jobanzeige gesuchte/n Fremd­sprache/n beherrscht.

Denn internationale Arbeitgeber suchen in ihren Stellenanzeigen nicht nur nach künftigen Mitarbeitern mit Fachkenntnissen, sondern solchen mit Fremdsprachen­kenntnissen. Das Indeed Hiring Lab, nach eigenen Angaben ein internationales Team von Arbeitsmarktexperten und Datenanalysten, das Trends und Entwicklun­gen auf dem Arbeitsmarkt erforscht, untersuchte im Zeitraum von Januar bis August 2020 die auf dem Jobportal Indeed ausgeschriebenen Anzeigen danach,

  • wie häufig Fremdsprachenkenntnisse gefragt seien,
  • welche Fremdsprachen gefragt seien
  • und auf welchem sprachlichen Niveau die fremdsprachigen Sprachkenntnisse gefragt seien.

Die Auswertung der auf Indeed geschalteten Stellenanzeigen habe ergeben, dass in etwa einem Fünftel (18,1 Prozent) der Jobanzeigen für den deutschen Markt spezi­fische Fremdsprachenkenntnisse gefordert worden seien.

Sie arbeiten international und brauchen regelmäßig Übersetzungen aus dem Deutschen in eine Fremdsprache und umgekehrt? Anstatt nach dem einen, passenden Fremdsprachentalent mit Ihren spezifischen Fachkenntnissen zu suchen, können Sie die Übersetzung auch als Dienstleistung einkaufen. Für Lingua-World arbeiten mehr als 10.000 geprüfte Übersetzer und Dolmetscher, die Ihre Aufträge in alle Sprachen dieser Welt übersetzen.

Fragen Sie hier direkt nach einem Angebot!

Welche Sprachen sind als Dolmetscher gefragt?

Im Jahr 2019 verzeichnete Deutschland beispielsweise 971 angekündigte Projekte mit ausländischen Direktinvestitionen 1. Mit der Internationalität verbunden ist die Notwendigkeit einer mehrsprachigen Kommunikation. Wer heute in einem internationalen Unternehmen anheuern möch­te, punktet beim Bewerben, wenn er die in der Jobanzeige gesuchte/n Fremd­sprache/n beherrscht.

Denn internationale Arbeitgeber suchen in ihren Stellenanzeigen nicht nur nach künftigen Mitarbeitern mit Fachkenntnissen, sondern solchen mit Fremdsprachen­kenntnissen. Das Indeed Hiring Lab, nach eigenen Angaben ein internationales Team von Arbeitsmarktexperten und Datenanalysten, das Trends und Entwicklun­gen auf dem Arbeitsmarkt erforscht, untersuchte im Zeitraum von Januar bis August 2020 die auf dem Jobportal Indeed ausgeschriebenen Anzeigen danach,

  • wie häufig Fremdsprachenkenntnisse gefragt seien,
  • welche Fremdsprachen gefragt seien
  • und auf welchem sprachlichen Niveau die fremdsprachigen Sprachkenntnisse gefragt seien.

Die Auswertung der auf Indeed geschalteten Stellenanzeigen habe ergeben, dass in etwa einem Fünftel (18,1 Prozent) der Jobanzeigen für den deutschen Markt spezi­fische Fremdsprachenkenntnisse gefordert worden seien.

Sie arbeiten international und brauchen regelmäßig Übersetzungen aus dem Deutschen in eine Fremdsprache und umgekehrt? Anstatt nach dem einen, passenden Fremdsprachentalent mit Ihren spezifischen Fachkenntnissen zu suchen, können Sie die Übersetzung auch als Dienstleistung einkaufen. Für Lingua-World arbeiten mehr als 10.000 geprüfte Übersetzer und Dolmetscher, die Ihre Aufträge in alle Sprachen dieser Welt übersetzen.

Fragen Sie hier direkt nach einem Angebot!

Kann jeder Dolmetscher werden?

  • Qualifikation
    • Staatliche Prüfung
    • Prüfung der IHK
  • Dolmetscher mit Fachbezug
  • Freiberuflich oder Gewerbetreibend?
  • Berufsgenossenschaft
  • Künstlersozialkasse
  • Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Die Berufsbezeichnung Übersetzer oder Dolmetscher ist nicht geschützt. Das bedeutet, dass es keine gesetzlich geregelten Voraussetzungen gibt, die Sie für Ihre Selbständigkeit nachweisen müssen. Grundsätzlich darf sich jeder als Dolmetscher oder Dolmetscherin bezeichnen.

Der klassische Werdegang ist eine Ausbildung zum Fremdsprachenkorrespondenten. Alternativ ist ein Hochschulabschluss als Übersetzer oder Dolmetscher ein gängiger Einstieg. Anders als bei einem generellen sprachwissenschaftlichen Studium liegt hier der Schwerpunkt auf der Übersetzungstechnik.

Kann man ohne Studium Dolmetscher werden?

Dolmetscher haben vielfältige Aufgabenbereiche. Diese erstrecken sich von der Simultanübersetzung also dem gleichzeitigen hören und übersetzen bis hin zur Übersetzung von Schriftstücken. Dabei können Dolmetscher in privaten Bereichen oder auch für Regierungsbehörden arbeiten. Hier kommen ein paar Beispiele, wo genau Dolmetscher überall eingesetzt werden.

Dolmetscher bzw. Übersetzer ist eine landesrechtlich geregelte Aus- bzw. Weiterbildung z.B. an Fremdsprachenschulen oder Fachakademien. Trotzdem braucht es um Dolmetscher zu werden nicht zwingend eine Ausbildung. Da die Berufsbezeichnung nicht geschützt ist, kann sich jeder der möchte Dolmetscher nennen. Dennoch ist es von großem Vorteil, wenn man staatliche Zertifizierungen und eine fundierte Ausbildung oder ein Studium vorweisen kann.

Wie lange studiert man für Dolmetscher?

Auch wenn du dich sowohl als Dolmetscher/in als auch als Übersetzer/in mit der Übertragung einer Sprache in eine andere Sprache beschäftigst, sind die Tätigkeiten eines/r Dolmetschers/in und eines/r Übersetzers/in dennoch unterschiedlich. Als Dolmetscher/in überträgst du in mündlicher Form das gesprochene Wort von einer Sprache in eine andere Sprache. Du sorgst also dafür, dass sich Menschen unterschiedlicher Muttersprachen miteinander verständigen können, indem du das gesprochene Wort von einer Ausgangssprache in die Zielsprache dolmetschst. Arbeitest du jedoch als Übersetzer/in, dann überträgst du Texte schriftlich von einer Sprache in eine andere. Ob du nun Übersetzer/in oder Dolmetscher/in bist, beide Berufe erfordern von dir eine hohe Konzentrationsfähigkeit und natürlich exzellente Sprachkenntnisse.

Sowohl als Dolmetscher/in als auch als Übersetzer/in bist du höchstwahrscheinlich freiberuflich tätig und erarbeitest dir mit der Zeit einen festen Kundenstamm. Dein Aufgabenspektrum, gerade als Übersetzer/in, kann sehr vielseitig sein und von der Übersetzung von Zeugnissen und Fachtexten jeglicher Art bis hin zu Belletristik reichen. Auch als Dolmetscher/in kannst du in verschiedenen Fachbereichen tätig sein, vor allem wirst du bei Fachkongressen, internationalen Veranstaltungen oder politischen Zusammenkünften eingesetzt, bei denen mehrere Sprachen gesprochen werden. Gerade als Dolmetscher/in ist es wichtig, dass du dich schon während deiner Ausbildung auf ein Fachgebiet, wie zum Beispiel Wirtschaft oder Recht, spezialisierst, damit du mit dem nötigen Fachjargon vertraut bist.

Ist Dolmetsche ein guter Beruf?

DolmetscherInnen beschäftigen sich mit der mündlichen Übersetzung von gesprochenem Text in eine andere Sprache.

Die Hauptformen des Dolmetschens sind Simultandolmetschen und Konsekutivdolmetschen. Beim Simultandolmetschen befinden sich DolmetscherInnen meist in einer schalldichten Kabine und erhalten die Originalrede über Mikrofon und Kopfhörer übertragen. Sie übersetzen das Gehörte in die Zielsprache, sodass die ZuhörerInnen die Übersetzung fast gleichzeitig – simultan – über Kopfhörer in ihrer Muttersprache hören können.

Eine Sonderform des Simultandolmetschens ist das so genannte Flüsterdolmetschen, bei dem DolmetscherInnen einem oder mehreren, neben ihm/ihr sitzenden ZuhörerInnen, die Rede in der gewünschten Sprache simultan zuflüstern.